曲玉管·陇首云飞的注释译文

网上有关“曲玉管·陇首云飞的注释译文”话题很是火热,小编也是针对曲玉管·陇首云飞的注释译文寻找了一些与之相关的一些信息进行分析 ,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您 。

⑴曲玉管:词牌名。

⑵陇首:亦称陇坻 、陇坂,为今陕西宝鸡与甘肃交界处险塞。

⑶凭阑:即凭栏 ,倚靠着楼台的栏杆 。

⑷关河:关塞河流,这里泛指山河。

⑸忍:怎能忍受。凝眸:目光凝聚在一起 。

⑹杳(yǎo)杳:遥远渺茫。神京:帝京,京都 ,这里指汴京(今开封)。

⑺盈盈:形容女子娇媚可爱的神态 。仙子:比喻美女,这里指词人所爱的歌女 。

⑻锦字:又称织绵回文。事见《晋书·窦滔妻苏氏传》,云“窦滔妻苏氏 ,始平人也。名蕙 ,字若兰 。善属文。滔,苻坚时为秦州刺史,被徙流沙。苏氏思之 ,织锦为回文旋图诗以赠滔,宛转循环以读之,词甚凄惋 ,凡八百四十字 ” 。后用以指妻寄夫之书信。难偶:难以相遇。

⑼断雁:鸿雁传书,这里指雁没有担负起传书的任务 。冉冉:形容慢慢飞落的样子。

⑽冉冉:慢慢,渐渐。汀:水中或水边之平地 。

⑾思悠悠:思念之情绵绵不绝。

⑿雨恨云愁:指两人的爱情不能成功 ,心头充满悔恨哀愁。

⒀阻追游:被某种力量阻碍而不能自由追寻自己的所爱 。

⒁消黯:黯然销魂 。

⒂永日:长日。长,兼指时间或空间。

⒃却下层楼:只得无精打采地走下高楼 。 山岭之上,黄昏的云彩纷飞 ,晚上江边, 暮霭沉沉。眼前是一片烟波万里,我凭栏久久望去 ,只见山河是那么清冷萧条 ,清秋处处凄凉,让人心中不忍难受。在那遥远的神京,有一位盈盈的如仙佳人 。自从分手以来 ,再也没有她的音信,令我思念悠悠。我望断南飞的大雁,也未等到来任何的凭据 ,只能使我的愁思更长。回想当初有多少相见的美好时光,谁知聚散不由人,当时的欢乐 ,反变成今日的无限愁怨 。千里之外我们无从相见,只有彼此思念。每当我又见山水美景,都会勾起我的回忆 ,只好默默无语,独自下楼去。

意思是:回想当初有多少相见的美好时光,谁知聚散不由人 ,当时的欢乐 ,反变成今日的无限愁怨 。

出自宋代柳永《曲玉管·陇首云飞》,原文选段:

暗想当初,有多少、幽欢佳会 ,岂知聚散难期,翻成雨恨云愁?阻追游。每登山临水,惹起平生心事 ,一场消黯,永日无言,却下层楼。

译文:

回想当初有多少相见的美好时光 ,谁知聚散不由人,当时的欢乐,反变成今日的无限愁怨 。千里之外我们无从相见 ,只有彼此思念 。每当我又见山水美景,都会勾起我的回忆,只好默默无语 ,独自下楼去。

扩展资料

创作背景:

柳永出身士族家庭 ,从小接受儒家思想文化熏陶,有求仕用世之志。因其天性浪漫,极具音乐天赋 ,初入仕,却因谱写俗曲歌词,遭致当权者挫辱 ,而不得伸其志 。他于是浪迹天涯,用词抒写羁旅之志和怀才不遇的痛苦愤懑。此词即为代表作,其具体创作时间未得确证。

作者简介:

柳永(约984年-约1053年) ,原名三变,字景庄,后改名柳永 ,字耆卿,因排行第七,又称柳七 ,福建崇安人 ,北宋著名词人,婉约派代表人物 。

柳永是第一位对宋词进行全面革新的词人, 也是两宋词坛上创用词调最多的词人。柳永大力创作慢词 ,将敷陈其事的赋法移植于词,同时充分运用俚词俗语,以适俗的意象、淋漓尽致的铺叙 、平淡无华的白描等独特的艺术个性 ,对宋词的发展产生了深远影响。

百度百科-曲玉管·陇首云飞

关于“曲玉管·陇首云飞的注释译文”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

本文来自作者[忆灵三岁啦]投稿,不代表洁臣号立场,如若转载,请注明出处:https://wap.jicen.net/jiechen/1420.html

(8)
忆灵三岁啦的头像忆灵三岁啦签约作者

文章推荐

发表回复

作者才能评论

评论列表(3条)

  • 忆灵三岁啦的头像
    忆灵三岁啦 2025年09月26日

    我是洁臣号的签约作者“忆灵三岁啦”

  • 忆灵三岁啦
    忆灵三岁啦 2025年09月26日

    本文概览:网上有关“曲玉管·陇首云飞的注释译文”话题很是火热,小编也是针对曲玉管·陇首云飞的注释译文寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您...

  • 忆灵三岁啦
    用户092611 2025年09月26日

    文章不错《曲玉管·陇首云飞的注释译文》内容很有帮助